MEDIA HILL

Zveřejněno dne 4. 1. 2019
PŘEDSTAVUJEME: Advokát Filip Mochnáč
Do svízelné situace se můžete dostat raz dva. Rozvod, spor se sousedem nebo třeba hrozba vězení, i na takové situace je lepší mít za zády zkušeného právního zástupce. JUDr. Filip Mochnáč zasvětil svůj život právu. Popovídali jsme si s ním o jeho práci i o tom, proč jeho srdce tluče nejen v polských rytmech.



Jak jste se dostal k právu?
Vlastně docela náhodou. Vzhledem k nenaplněným uměleckým ambicím po gymnáziu mně tento obor tak trochu zbyl. Naštěstí mě přijali na Právnickou fakultu Masarykovy univerzity v Brně, kde jsem vystudoval obor Právo. Cesta k advokacii byla přirozeným vývojem, začínal jsem jako advokátní koncipient a od roku 2009 mám svoji advokátní kancelář, která sídlí v M-Paláci.

Můžete čtenářům přiblížit, jaké služby poskytujete?
Oblast mého zaměření lze nazvat jako generální praxe. Takže se jedná o nejběžnější obory práva, od občanského, obchodního, až třeba k trestnímu právu. Řeším, co život přináší, což nejčastěji zahrnuje občanskoprávní, obchodní, rodinné nebo opatrovnické spory. Také ale dlouhodobě spolupracuji s nejrůznějšími firmami. 

Na vašich webových stránkách stojí, že jste tlumočník polského jazyka. Jakým způsobem se vám polština vryla pod kůži? 
Polština mi byla dána do vínku. Shodou okolností je maminka přímo Polka, takže polovina naší rodiny je z Polska. V širší rodině se od malička mluvilo jen polsky, tím pádem se z tohoto jazyka stal můj druhý mateřský. Tuto znalost jsem využil a byl jsem jmenován soudním tlumočníkem. Znalost polštiny hojně využívám. Velká část mé klientely z Polska pochází. Odvíjí se to od toho, že jsem s polskými klienty schopen komunikovat v jejich rodném jazyce, což mnoho advokátních kanceláří nenabízí. 

Je pro vás obtížnější překládat z psané podoby, nebo ústní tlumočení?
Záleží samozřejmě na okolnostech i délce. Ústní překlad je obecně obtížnější na okamžitou reakci. U písemného překladu si můžete, jak se říká, "dát na čas", slovo si ověřit, například vyhledat ve slovníku. Takže shledávám ústní tlumočení daleko náročnějším. 

Co by měl váš potencionální klient udělat, pokud by si vás chtěl najmout? 
Naše klientela se odvíjí zejména od doporučení a osobních zkušeností bývalých i současných klientů. Kdyby měl někdo o mé služby zájem, je to poměrně jednoduché. Stačí zvednout telefon. Rád si domluvím schůzku. 

V čem je vaše advokátní kancelář jiná než ty ostatní?
Určitě přístupem ke klientům. Troufám si říci, že opravdu důvěrně znám své klienty a jejich problémy. Nemůže se stát, jak to někdy bývá ve větších kancelářích, že člověk přijde s nějakým problémem, někdo se ho ujme, někdo jiný případ zpracuje a někdo jiný s ním komunikuje… To může v konkrétním případě u klienta vyvolat pocit neosobního přístupu a někdy i ovlivnit celkový výsledek věci. Tím, že mám znalost o každém jednotlivém případu, který znám od samého počátku až do konce, mohu podávat ty nejlepší výkony. Snažím se být pro své klienty zároveň psychologem, protože kolikrát se lidé potřebují vypovídat. Už tím, že se s problémem někomu svěří, získají na danou problematiku novou perspektivu a náhled.   

JUDr. Filip Mochnáč (*1980) je advokát, jenž provozuje svoji kancelář v brněnském M-Paláci už od roku 2009. Kromě advokátních služeb je zapsán jako soudní tlumočník jazyka polského, takže zajišťuje zpracování nejen úředních překladů z českého jazyka do polského a naopak, ale rovněž kvalifikované ústní tlumočení.

Klára Tesařová
Článek otištěn v Kult 01/19
 Přidejte k článku první komentář >> 
Časopis:
Reklama:

Novinky:
Radomír Socha
Houbaříme od jara do zimy
Brázda
Kniha zahrnuje hlavně ty rostoucí druhy hub, které by se měli nováčci v houbaření naučit dobře znát a tak bezpečně rozlišit chutné jedlé houby od jejich jedovatých dvojníků. Druhy hub jsou v knize seřazeny podle doby jejich růstu, takže se houbaři seznámí s následností jejich výskytu od jara do zimy – jakýmsi „houbařským kalendářem“. Začínající houbaři mladší generace si v interaktivní části na konci knihy navíc procvičí i své znalosti získané její četbou.
Odběr zpráv:
Chcete odebírat zprávy? Registrace


Copyright © 2005–2019 Radek Holík
Google+