Divadla

Zveřejněno dne 29. 4. 2018
Pořádná porce ironie a nadsázky: Monty Pythoni v Městském divadle Brno!

Unese evropská vlaštovka kokosový ořech? Po čem prahnout rytíři říkající Ni? Jak krvelačný může být králík? A podaří se králi Artušovi najít svatý grál? Rozvernou muzikálovou komedii Monty Python´s Spamalot uvádí na Lidické jen do 12. května! 

 




„Jsem Artuš, král všech Britů!“ rozléhá se po všech koutech rozděleného království. Na západě Anglosasové, na východě Francouzi. Nad tím nic než Keltové a sem tam nějaký ten Skot. V Gwynned, Powys a Dyfed – mor. V království Wessex, Sussex, Essex a Kent – mor. V Mercii a v obou Angliích – mor s padesátiprocentní pravděpodobností úplavice a hladomoru, který postupuje ze severovýchodu rychlostí dvanáct mil za hodinu. Legendy vypráví o mimořádném vůdci, který povstal z chaosu, aby sjednotil ztrápené království, píše se rok 932 n. l.
Ze začátku by se mohlo zdát, že jde o seriózní historický příběh z dob temné anglické minulosti. To by se této látky ovšem nesměla chytit šestice herců a scenáristů – komiků, kteří jsou známí pod značkou Monty Python a kteří spáchali v roce 1969 revoluci v britské televizní zábavě svým pořadem Monty Pythonův Létající cirkus. Půlhodinové skečovité díly bourající jakékoliv konvence, plné anarchistického humoru, politických i náboženských narážek i scének bez pointy ohromily Británii a posléze i celý svět. Po čtyřech sezónách seriálu se „Pythoni“ rozhodli, že natočí skutečný celovečerní film Monty Python a Svatý grál, ze kterého o třicet let později vznikl i muzikál – Monty Python´s Spamalot. Muzikálová komedie s nekompromisním humorem potěší nejen příznivce pythonovské zábavy a získá si vás svým drsným humorem, skvělými melodiemi i pohádkovou výpravou.

http://www.mdb.cz

PR
Článek otištěn v Kult 05/18
 Přidejte k článku první komentář >> 
Časopis:
Reklama:

Novinky:
Xiao Hong
Dětská nevěsta
Verzone
Antologie šesti povídek od čínské spisovatelky Xiao Hong (1911–1942) zahrnuje šest delších i kratších próz, ve kterých autorka se šokující přímočarostí popisuje brutalitu venkovského života na čínském severovýchodě, šikanu v internátní škole nebo prospěchářství sobeckého intelektuála. Zahrnuté povídky patří k jejím nejznámějším a byly vybrány tak, aby postihly autorčin tvůrčí růst a zrání. Pro její „nevyhovující“ postoje dlouho nemohly texty Xiao Hong v Číně vycházet, avšak dnes je řazena k nejvýznamnějším autorům své doby a moderní čínské literatury vůbec. Její dílo bylo přeloženo do mnoha jazyků, česky vychází poprvé.
Odběr zpráv:
Chcete odebírat zprávy? Registrace


Copyright © 2005–2019 Radek Holík
Google+